Sự lăm hay hỏng, sự hòng hay trơ

Direct English translation

The more one fusses over something, the more it tends to go wrong; the more one longs for something, the more it stays unmoved.

Equivalent English version

A watched pot never boils

Giải thích tiếng Việt
Diễn tả sự trớ trêu: việc càng chăm lo, toan tính làm cho hay thì lại dễ hỏng, còn điều càng hòng mong thì càng cứ trơ ra, không chuyển biến như ý. Thường dùng để than thở, bộc lộ nỗi thất vọng khi kỳ vọng nhiều kết quả không đến.
English explanation
Expresses the irony that the more one strives to make something turn out well, the more likely it is to fail, while what one longs for often remains unmoved and does not come about. It is used to voice disappointment or weary frustration when hopes are high but nothing happens as wished.